Decidi criar uma nova secçao de posts para futuros visitantes à Grécia...
Assim para que consigam quebrar a barreira da linguagem sugiro algumas frases:
1 - Εισαι τόσο καλός σαν καλαμπόκι - Ise tóso kalós san kalampóki
Pedi que me traduzissem esta frase especifica...a traduçao para portugues é: "És boa como o milho!". É o lançamento internacional desta frase e garanto que vai fazer o sucesso entre gregas...
2 - Εισαι κοτα - Ise kota
Aparentemente esta frase é verídica...e ainda estou para descobrir quem será o génio por detrás desta frase e em que condiçoes foi dita...é simplesmente formidável...a traduçao: "És uma galinha."
3 - Ζαχαροπλάστης ήταν ο πατέρας σου; - Zagaroplástis ítan o patéras sou;
Parece-me que é a versao grega para és boa como o milho...a traduçao: "O teu pai era um padeiro?"
4 - Μορο μου τα υγρα σου - Moro mou ta igra sou
Mais uma verídica...exportada do Chipre...a traduçao em ingles para nao se perder nada: "Baby, your juices."
Se quiserem mesmo insultar alguma grega sugiro:
Εσαι μεγάλη καργιόλα / πουτάνα / καύλα / ξεκολιάρα - És uma grande... kargiola / poutana / kavla / xekoliara...experimentem e perguntem-me depois pelas traduçoes...
sábado, 15 de setembro de 2007
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
2 comentários:
Então tens tido sucesso com estas frases? Ao menos consegues pronuncia-las?
Claro que consigo pronunciar!! Agora bem é que nao!
Ainda estou à procura de uma grega que nao esteja acompanhada pelo namorado de 100kg para experimentar as frases. Quer dizer...para mim todos os gregos parecem ter 100kg...
Enviar um comentário